您当前位置:首页 > 佛学知识

佛经的五种地方不翻译

佛经的五种地方不翻译.jpg

\

  唐代玄奘法师,在长安慈恩寺主持翻译佛经时,曾规定有五种不翻:  1、多含不翻。好像薄伽梵,只是翻译这个音,它六义呢,就意思很多,所以只是把音翻译过来,这是多含不翻。  2、尊重不翻。好像般若,般若是清净无漏圆满的大智慧,为了表示尊重,所以翻音不翻义。  3、顺古不翻。好像阿耨多罗三藐三菩提,译为中文是无上正等正觉。但是古时候的译经家,没有把它翻译为中文,我们也顺古而不翻。  4、秘密不翻。好像陀罗尼,咒语,她有总持义,非常秘密,所以不翻。  5、此方所无不翻。比方说庵摩罗果,我们中国没有,所以不把它的意思翻译过来。

\

本文链接:佛经的五种地方不翻译

上一篇:佛教科学论 — 可怜可叹的愚痴众生

下一篇:佛教礼仪的内容

相关阅读